Jacques MAURIN
Auteur
LES KROUNTCHS À LA FERME
Comédie régionale
Durée approximative : 120 minutes
Synopsis :
Deux extraterrestres, des Krountchs de la planète Bleurgpfffglx, sont envoyés en mission sur Terre dans le but de récupérer de la semence humaine afin de réimplanter notre espèce sur une autre planète avant qu’elle ne s’autodétruise. Par soucis de discrétion, ils choisissent une vallée des Pyrénées Orientales peu habitée. Et les voilà qui débarquent dans la ferme des Casenobe où vivent Josep, célibataire de 35 ans, et sa mère, la vieille Núria, octogénaire. Josep est enchanté de l’arrivée inopinée à la ferme d’une jolie fille, mais Núria a rapidement compris que ces deux là ne sont pas clairs. De plus, l’atterrissage du vaisseau spatial n’a pas été aussi discret qu’escompté, et les gendarmes rappliquent, perturbant les plans des uns et des autres. Une mission pas toujours facile à accomplir, des amours surprenantes, une mère abusive et explosive, une boisson qui déménage…
Pas facile de sauver l’humanité !
Version Roussillonnaise :
Le Roussillon se situe tout à fait en bas, au centre, de la carte de France. Il couvre le département des Pyrénées-Orientales. Là, entre mer et montagne, à la frontière avec l’Espagne, d’irréductibles Catalans sont chaussés d’espadrilles, dansent la Sardane, mangent de l’aïoli, vénèrent un mont sacré dénommé Canigou, maintiennent bien d’autres traditions et parlent un langage fleuri issu de la langue catalane. Ils parlent aussi Catalan, mais ça, c’est pour les puristes. Ce qui nous intéresse ici, c’est le langage de la campagne.
Cette version de la pièce est donc Roussillonnaise. Elle peut être transposée à toute autre province sans grand effort. Il suffira de changer les noms de lieux, les noms typiques des personnages, et les tournures locales toutes signalées par une note en bas de page apportant la traduction ou la transposition en bon français lorsque l’équivalence est impossible ou inesthétique. Il sera donc aisé de les remplacer, et même de saupoudrer le texte d’autres fioritures locales.
Personnages : (3F 3H ou 2F 4H, le rôle de Núria pouvant être interprété par un homme grimé).
Comme énoncé précédemment, les patronymes choisis pour les deux principaux personnages sont typiques de la province du Roussillon. Ils seront transformés et adaptés à la région où sera représentée la pièce.
Núria CASENOBE
Vieille fermière octogénaire, veuve, pliée par les années. Elle s’aide d’une canne,
mais demeure pleine d’énergie et vive d’esprit.
Josep CASENOBE
Fils de Núria, célibataire à 45 ans. Vit à la ferme avec maman qui a une fâcheuse
tendance à le trop couver. Elle l’étouffe de son autorité.
Les patronymes choisis pour les Krountchs sont typiques de la planète Bleurgpfffglx. Ils seront transformés et adaptés au système solaire où sera représentée la pièce.
Xchlyx / Fanny
Krountch à l’origine, sorte de calmar géant hermaphrodite, Xchlyx se transforme
en femelle terrienne séduisante grâce à un appareil sophistiqué, le Transmutron.
Schnorff / Lucas
Autre Krountch, Schnorff éprouve une certaine répulsion envers l’apparence
humanoïde. Il se transforme néanmoins en mâle terrien pour (ne pas) accomplir
sa mission.
Et enfin, les Forces de l’Ordre. Les patronymes choisis sont peu caractéristiques. Il n’y a guère lieu de les transformer, sauf à représenter la pièce hors de France ou dans une autre galaxie. Et dans ce cas, les uniformes devront être adaptés au corps militaire équivalent.
Julie
Gendarmette, autoritaire. Elle n’est pas insensible aux beaux mâles.
Francis
Gendarme et ami d’enfance de Josep. Mais rien ne saurait le suborner… enfin,
presque rien.
Décor :
Acte 1, scènes 1 et 2 : fond noir étoilé.
Acte 1, scène 3 : le même fond avec des silhouettes d’arbres.
Acte 2 et suivants : une grande cuisine de ferme, rustique, avec un buffet, une cuisinière, un évier, sur lesquels sont éparpillés de la vaisselle et divers ustensiles de cuisine. Au centre, une table, quatre chaises ou tabourets. Sur le mur du fond s’ouvre une fenêtre. Une porte de chaque côté : l’une s’ouvre sur l’extérieur, grange, remise et potager, etc. ; l’autre sur un escalier qui monte à l’étage où se trouvent chambres et grenier.
Costumes :
2 déguisements de Krountchs (sortes de calmars géants).
2 tenues de ville homme et femme après transformation des Krountchs.
2 tenues de la campagne homme et femme.
2 uniformes de gendarmes.
Recommandation pour la demande de texte :
Il est précisé en préambule que cette version est Roussillonnaise. Elle comporte une centaine de mots et expressions qui la rendent croustillante au lecteur ou spectateur local.
Si vous désirez une version entièrement en français, qu’il vous sera ainsi plus aisé d’adapter à vos besoins personnels, précisez-le sur votre demande de texte. L’action se déroulera toujours dans les Pyrénées Orientales mais vous n’aurez que les noms de lieux à modifier.
Le livre
Pour info (sans obligation d'achat): "Les Krountchs à la ferme" est paru chez BOOKELIS au prix de 10 € :